![]() |
בס״ד | |||||||
|
Kapparot |
||||||||
|
Principes et texte à réciter sur l'argent |
||||||||
|
8. Question : Peut-on faire les avec l'argent du ? |
||||||||
|
Texte à réciter pour des Kapparot faites sur de l’argent |
||||||||
|
On prendra l’argent en main, que l’on fera tourner, et on récitera 3 fois , si c’est : |
||||||||
| Pour soi-même: | ||||||||
|
אֵלּוּ הַמָּעוֹת חֲלִיפָתִי ,תְּמוּרָתִי, כַּפָּרָתִי. אֵלּוּ הַמָּעוֹת יִנָּתְנוּ לִצְדָקָה, וְאֶכָּנֵס אֲנִי לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם: |
||||||||
| 3 fois | ||||||||
| Cet argent est mon remplacement, ma contrepartie, mon pardon. Cet argent va être donné à la tsedaka et je rentrerai pour une bonne vie et pour la paix. | ||||||||
| Ellou hama-'ote 'halifati, témourati, kaparati. Ellou hama-'ote yinatenou litse-daka, véèkanesse ani lé’haïm tovime oulchalom. 3 fois | ||||||||
| Pour un autre homme: | ||||||||
|
|
אֵלּוּ הַמָּעוֹת חֲלִיפָתֶךָ, תְּמוּרָתֶךָ, כַּפָּרָתֶךָ. אֵלּוּ הַמָּעוֹת יִנָּתְנוּ לִצְדָקָה, וְתִכָּנֵס אַתָּה לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם: |
|
||||||
|
3 fois |
||||||||
|
Cet argent est ton remplacement, ta contrepartie, ton pardon. Cet argent va être donné à la tsedaka et tu rentreras pour une bonne vie et pour la paix. |
||||||||
| Ellou hama-'ote 'halifatékha, témouratékha, kaparatékha. Ellou hama-'ote yinatenou litse-daka, vétikanesse atta lé’haïm tovime oulchalom. 3 fois | ||||||||
| Pour une femme: | ||||||||
|
אֵלּוּ הַמָּעוֹת חֲלִיפָתֵךְ, תְּמוּרָתֵךְ, כַּפָּרָתֵךְ. אֵלּוּ הַמָּעוֹת יִנָּתְנוּ לִצְדָקָה, תִּכָּנְסִי אַתְּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם: |
||||||||
|
3 fois |
||||||||
|
Cet argent est ton remplacement, ta contrepartie, ton pardon. Cet argent va être donné à la tsedaka et tu rentreras pour une bonne vie et pour la paix. |
||||||||
|
Ellou hama-'ote 'halifatékhe, témouratékhe, kaparatékhe. Ellou hama-'ote yinatenou litse-daka, tikanessi ate lé’haïm tovime oulchalom. 3 fois |
||||||||
|
Pour plusieurs personnes ou une femme enceinte: |
||||||||
|
אֵלּוּ הַמָּעוֹת חֲלִיפַתְכֶם, תְּמוּרַתְכֶם, כַּפָּרַתְכֶם. אֵלּוּ הַמָּעוֹת יִנָּתְנוּ לִצְדָקָה. תִּכָּנְסוּ אַתֶּם לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם: |
||||||||
|
3 fois |
||||||||
|
Cet argent est votre remplacement, votre contrepartie, votre pardon. Cet argent va être donné à la tsedaka et vous rentrerez pour une bonne vie et pour la paix. |
||||||||
|
Ellou hama-'ote 'halifate-khéme, témourate-khéme, kaparate-khéme. Ellou hama-'ote yinatenou litse-daka, tikanessou atème lé’haïm tovime oulchalom. 3 fois |
||||||||
| Pour une personne non présente devant nous: | ||||||||
| remplacer פְּלוֺנׅי par son nom | ||||||||
|
אֵלּוּ הַמָּעוֹת חֲלִיפָת פְּלוֺנׅי ,תְּמוּרָתוֹ, כַּפָּרָתוֹ. אֵלּוּ הַמָּעוֹת יִנָּתְנוּ לִצְדָקָה, וּפְלוֺנׅי יׅכָּנֵס לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם: |
||||||||
|
3 fois |
||||||||
|
Cet argent est le remplacement de untel, sa contrepartie, son pardon. Cet argent va être donné à la tsedaka et untel rentrera pour une bonne vie et pour la paix. |
||||||||
| remplacer péloni par son nom | ||||||||
|
Ellou hama-'ote 'halifate péloni, témourato, kaparato. Ellou hama-'ote yinatenou litse-daka, oupeloni yikanesse lé’haïm tovime oulchalom. 3 fois |
||||||||
|
Gmar 'Hatima Tova |
||||||||